干货讲座:医学小白如何准备医学会议同传?
专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠
医疗口译一方面意味着医疗英语的拔高阶段,也就是说如果你想进一步提升医疗英语水平,不妨试试口译的方法来个全方位的提升;
另一方面,医疗口译是各类口译领域中非常专业,门槛很高而且给的待遇非常不错的领域。身边从事医疗口译的小伙伴大部分都是实力担当,报酬颇丰,重点是别人还一时很难轻易替代!这个回报超值,竞争门槛高且一直都是朝阳行业的领域,可以说是非常值得来好好学习一波!
条条道路通罗马,医学背景的小伙伴,翻译背景的小伙伴,或者英语较好的其他专业小伙伴,都可以通过自己的方式进入医学口译领域。我们特意邀请了医学背景跨界口译同传的老师搭档口译同传背景进阶医学口译同传的老师,共同来为大家亲授医学口译同传方面的干货和技能,小伙伴可以关注我们医疗口译同传实训。
前段时间我们邀请了医学背景的老师做了一个讲座:从事医学口译是种什么体验?医学背景老师有话说~
今天我们换一种视角,为广大外语翻译系小伙伴邀请了一位翻译背景的医学同传老师,为大家讲授,医学小白或者基础薄弱的小伙伴,如何进入医学口译同传的干货讲座,以实际会议同传为例,为小伙伴深度还原一项专业医学会议同传的前期准备、同传服务和事后总结的全过程,涉及大量资料和干货信息,可操作性强,非常适合英语和翻译专业的小伙伴学习,一起来看看哦!
讲师介绍
Diana老师
英国埃塞克斯大学同声传译硕士
资深同传和口译培训师
曾服务过生物医用材料及组织修复高峰论坛、默克生命科学、国际质子重离子放疗论坛、仿制药溶出度测试研讨会及GMP国际研讨会等,擅长领域包括GMP规范(药品生产质量管理规范)、制药过程、生物医用材料、质子重离子放疗等。
曾为原上海市市长应勇、上海市副市长吴清、现任上海副市长陈寅、中国移动集团董事长杨杰、全球移动通信系统协会总干事Mats Granryd、国家能源局局长章建华、中国石油、中国海油、中国石化公司董事长、联合国国际贸易中心总干事(执行主任)阿兰查·冈萨雷斯、世贸组织副总干事易小准、中国财政部副部长许宏才、中国公共外交协会高级顾问、巴基斯坦总理Imran Khan阁下、2007年诺贝尔经济学奖得主Eric Maskin教授等政要、企业领导、学术专家担任中英同声翻译及中英交替传译。
讲座大纲
报名事宜
讲座时间 2021年1月30日(周日)晚上19:00-20:30。拼团早鸟价格29元,原价39元。
感兴趣的小伙伴可以阅读原文报名讲座。
上课软件为 CCTALK。可以在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,用手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,举手发言进行翻译可以获得老师的个性化点评,错过直播复习点击节目单就可以开始。
在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(xiaoyijiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。
本课程大纲和课程安排为译匠和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 xiaoyijiang1.